Thứ Sáu, 30 tháng 11, 2012

Nhà văn trẻ

NGUYỄN THỊ BÍCH LAN 

 Nhà văn, dịch giả Nguyễn Bích Lan Tên thật là Nguyễn Bích Lan sinh năm 1976 tại Hưng Hà, Thái Bình. Chị hiện là dịch giả tự do. Là một dịch giả đặc biệt. Bị bệnh loạn dưỡng cơ, một loại bệnh nan y từ năm 13 tuổi và phải nghỉ học.
 Các tác phẩm dịch đã xuất bản: 
Từ sông Nile đến sông Jordan; 
Nghìn khuôn mặt của đêm; 
Hứa yêu;
 Vũ điệu của trái tim;
Mạch buồn;
Người đàn ông hoàn hảo;
Triệu phú khu ổ chuột.
 Chị từng là nhân vật của phóng sự “Không gục ngã” (Tuổi Trẻ từ 12 đến 17-3-2009).
 Chị mày mò tự học tiếng Anh rồi bước vào con đường dịch thuật. Với Triệu phú khu ổ chuột,
Nguyễn Bích Lan đã được trao giải thưởng văn học năm 2010 về dịch thuật của Hội Nhà văn Việt Nam.
Luôn nhìn thấy nhiều điều tốt đẹp từ trong những bất hạnh của riêng mình, Nguyễn Bích Lan (cân nặng 28kg) - dịch giả của 23 cuốn sách - bình thản nói: “Sau mỗi điều không may, lại có một cơ hội mới được mở ra. Nếu tôi không bệnh, giờ này có thể tôi đang là cô giáo, giống như chị gái. Nếu tôi không bị bệnh tim, có lẽ lớp học tiếng Anh của tôi sẽ vẫn được duy trì.
 Nếu năm 2004 không có công ước Berne thì tôi vẫn thụ động chờ người ta chọn để dịch và chắc chắn không có hàng trăm người bạn ảo mà rất thực, rất có ý nghĩa đối với đời sống của tôi bây giờ”.

2)Nữ nhà văn gốc Việt đoạt giải thưởng văn học tại Mỹ 


Lại Thanh Hà - nữ nhà văn gốc Việt bất ngờ giành được giải thưởng National Book Awards 2012, một trong những giải thưởng lâu đời và uy tín của Hoa Kỳ.
Với quyển sách đầu tay dành cho trẻ em mang tên “Inside Out & Back Again” (tạm dịch: Đi rồi cũng quay về),
Lại Thanh Hà đã đoạt giải thưởng National Book Awards 2012. Chính nhà văn cũng cho rằng chị hết sức bất ngờ khi quyển sách của mình được chọn và đây là quyển sách viết về cuộc đời chị, nhà văn sinh năm 1965 này cho biết. Chị khởi đầu sự nghiệp văn chương của mình khá chật vật.
Năm 1975, Thanh Hà rời Việt Nam sang Mỹ nhưng vốn không giỏi ngoại ngữ, chị phải đánh vật với tiếng Anh từng ngày. Tự giận mình vì cảm thấy lạc lõng, chị quyết định ôm quyển tự điển Anh – Việt để mày mò cho bằng được những gì mình không hiểu.
Ép mình đọc và phải hiểu những quyển sách nhỏ Anh ngữ là thứ khiến chị thay đổi dần dần. Nhà văn Lại Thanh Hà “Tôi thấy mình rất cực nhọc để học được, hiểu được một ngôn ngữ khác, nên tôi quyết phải làm một cái gì đó với thứ ngôn ngữ đang làm khổ mình”, chị nhớ lại và kể bằng sự hài hước trong ngày nhận giải thưởng.
Cuối cùng, sự kiên nhẫn của cô gái trẻ Lại Thanh Hà đã có kết quả, chị tốt nghiệp Đại học Văn chương Anh ngữ và sau đó bắt đầu sáng tác. Để có tiền sinh sống, Lại Thanh Hà nhận một chân phóng viên báo chí trong 18 tháng, cũng nhờ những công việc phải viết bài, báo tin hối hả cho kịp số bản in đã khiến cho kỹ năng viết văn tiếng Anh của chị thay đổi rõ rệt. Khi cảm thấy thời gian không đủ cho việc sáng tác, chị nghỉ việc và bắt đầu nhận những việc nhỏ, ít thời gian hơn để dành thời gian sáng tác quyển sách đầu tay, “Inside Out & Back Again” cho trẻ em, sau 15 năm.
Trong “Inside Out & Back Again”, Lại Thanh Hà kể câu chuyện của một bé gái 10 tuổi rời gia đình, quê hương đến Hoa Kỳ. Bước vào một thế giới mới tại bang Alabama, nhưng đến một lúc nào đó nội tâm của một cô gái phương Đông vẫn cưỡng lại và bí mật quay về thế giới của mình bằng những ký ức mơ hồ nhưng đầy ám ảnh.
Bìa quyển sách đoạt giải Trong ký ức của mình, nhà văn kể về người cha đã qua đời vì chiến tranh, mẹ của chị đã phải làm tất cả mọi thứ để có thể nuôi dạy sáu đứa con trai và ba đứa con gái trong hoàn cảnh vô cùng khắc nghiệt.
 Ban đầu, cũng chẳng dễ dàng gì đối với một phụ nữ nhập cư tập tành viết văn, bản thảo đầu tiên đã bị hơn chục nhà xuất bản từ chối, cho đến khi nhà sách Harper Collins quyết định nhận ấn hành.
Giờ thì Lại Thanh Hà là một cái tên khá thu hút trong giới viết văn với nhiều độc giả đang chờ đón tác phẩm mới của chị. Hiện nhà văn Lại Thanh Hà đang viết quyển sách thứ hai, cũng là một câu chuyện về Việt Nam.
 (Nguồn: petrotimes.vn)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Thứ Sáu, 30 tháng 11, 2012

Nhà văn trẻ

NGUYỄN THỊ BÍCH LAN 

 Nhà văn, dịch giả Nguyễn Bích Lan Tên thật là Nguyễn Bích Lan sinh năm 1976 tại Hưng Hà, Thái Bình. Chị hiện là dịch giả tự do. Là một dịch giả đặc biệt. Bị bệnh loạn dưỡng cơ, một loại bệnh nan y từ năm 13 tuổi và phải nghỉ học.
 Các tác phẩm dịch đã xuất bản: 
Từ sông Nile đến sông Jordan; 
Nghìn khuôn mặt của đêm; 
Hứa yêu;
 Vũ điệu của trái tim;
Mạch buồn;
Người đàn ông hoàn hảo;
Triệu phú khu ổ chuột.
 Chị từng là nhân vật của phóng sự “Không gục ngã” (Tuổi Trẻ từ 12 đến 17-3-2009).
 Chị mày mò tự học tiếng Anh rồi bước vào con đường dịch thuật. Với Triệu phú khu ổ chuột,
Nguyễn Bích Lan đã được trao giải thưởng văn học năm 2010 về dịch thuật của Hội Nhà văn Việt Nam.
Luôn nhìn thấy nhiều điều tốt đẹp từ trong những bất hạnh của riêng mình, Nguyễn Bích Lan (cân nặng 28kg) - dịch giả của 23 cuốn sách - bình thản nói: “Sau mỗi điều không may, lại có một cơ hội mới được mở ra. Nếu tôi không bệnh, giờ này có thể tôi đang là cô giáo, giống như chị gái. Nếu tôi không bị bệnh tim, có lẽ lớp học tiếng Anh của tôi sẽ vẫn được duy trì.
 Nếu năm 2004 không có công ước Berne thì tôi vẫn thụ động chờ người ta chọn để dịch và chắc chắn không có hàng trăm người bạn ảo mà rất thực, rất có ý nghĩa đối với đời sống của tôi bây giờ”.

2)Nữ nhà văn gốc Việt đoạt giải thưởng văn học tại Mỹ 


Lại Thanh Hà - nữ nhà văn gốc Việt bất ngờ giành được giải thưởng National Book Awards 2012, một trong những giải thưởng lâu đời và uy tín của Hoa Kỳ.
Với quyển sách đầu tay dành cho trẻ em mang tên “Inside Out & Back Again” (tạm dịch: Đi rồi cũng quay về),
Lại Thanh Hà đã đoạt giải thưởng National Book Awards 2012. Chính nhà văn cũng cho rằng chị hết sức bất ngờ khi quyển sách của mình được chọn và đây là quyển sách viết về cuộc đời chị, nhà văn sinh năm 1965 này cho biết. Chị khởi đầu sự nghiệp văn chương của mình khá chật vật.
Năm 1975, Thanh Hà rời Việt Nam sang Mỹ nhưng vốn không giỏi ngoại ngữ, chị phải đánh vật với tiếng Anh từng ngày. Tự giận mình vì cảm thấy lạc lõng, chị quyết định ôm quyển tự điển Anh – Việt để mày mò cho bằng được những gì mình không hiểu.
Ép mình đọc và phải hiểu những quyển sách nhỏ Anh ngữ là thứ khiến chị thay đổi dần dần. Nhà văn Lại Thanh Hà “Tôi thấy mình rất cực nhọc để học được, hiểu được một ngôn ngữ khác, nên tôi quyết phải làm một cái gì đó với thứ ngôn ngữ đang làm khổ mình”, chị nhớ lại và kể bằng sự hài hước trong ngày nhận giải thưởng.
Cuối cùng, sự kiên nhẫn của cô gái trẻ Lại Thanh Hà đã có kết quả, chị tốt nghiệp Đại học Văn chương Anh ngữ và sau đó bắt đầu sáng tác. Để có tiền sinh sống, Lại Thanh Hà nhận một chân phóng viên báo chí trong 18 tháng, cũng nhờ những công việc phải viết bài, báo tin hối hả cho kịp số bản in đã khiến cho kỹ năng viết văn tiếng Anh của chị thay đổi rõ rệt. Khi cảm thấy thời gian không đủ cho việc sáng tác, chị nghỉ việc và bắt đầu nhận những việc nhỏ, ít thời gian hơn để dành thời gian sáng tác quyển sách đầu tay, “Inside Out & Back Again” cho trẻ em, sau 15 năm.
Trong “Inside Out & Back Again”, Lại Thanh Hà kể câu chuyện của một bé gái 10 tuổi rời gia đình, quê hương đến Hoa Kỳ. Bước vào một thế giới mới tại bang Alabama, nhưng đến một lúc nào đó nội tâm của một cô gái phương Đông vẫn cưỡng lại và bí mật quay về thế giới của mình bằng những ký ức mơ hồ nhưng đầy ám ảnh.
Bìa quyển sách đoạt giải Trong ký ức của mình, nhà văn kể về người cha đã qua đời vì chiến tranh, mẹ của chị đã phải làm tất cả mọi thứ để có thể nuôi dạy sáu đứa con trai và ba đứa con gái trong hoàn cảnh vô cùng khắc nghiệt.
 Ban đầu, cũng chẳng dễ dàng gì đối với một phụ nữ nhập cư tập tành viết văn, bản thảo đầu tiên đã bị hơn chục nhà xuất bản từ chối, cho đến khi nhà sách Harper Collins quyết định nhận ấn hành.
Giờ thì Lại Thanh Hà là một cái tên khá thu hút trong giới viết văn với nhiều độc giả đang chờ đón tác phẩm mới của chị. Hiện nhà văn Lại Thanh Hà đang viết quyển sách thứ hai, cũng là một câu chuyện về Việt Nam.
 (Nguồn: petrotimes.vn)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét