Thứ Tư, 26 tháng 12, 2012

Hôm qua, hôm nay và ngày mai


23:57 31 thg 8 2012
Nguồn :vietgle.vn
Hier, aujourd'hui et demain 
Hôm qua, hôm nay và ngày maiChaque semaine compte deux jours pour lesquels nous ne devrions pas nous faire de souci, deux jours où il ne nous faudrait connaître ni crainte, ni appréhension. 
Mỗi tuần có hai ngày chúng ta không cần bận tâm, hai ngày chúng ta không phải sợ hãi hay lo âu.Le premier jour, c'est hier, qui porte le fardeau de ses soucis, de ses erreurs, de ses fautes, de ses bévues, de ses souffrances et de ses chagrins. Hier nous a échappé à tout jamais. Tout l'or du monde ne pourrait le faire renaître. Nous ne pouvons défaire les actes accomplis, les paroles prononcées. Hier est un jour révolu.
Ngày thứ nhất là hôm qua, ngày mang gánh nặng với những lo lắng, những sai sót, những lỗi lầm, những vụng dại, những đau khổ và buồn phiền. Hôm qua đã vuột khỏi tầm tay chúng ta mãi mãi. Không có gì có thể mang ngày hôm qua trở lại, dù là tất cả vàng bạc châu báu của cả thế gian. Chúng ta không thể xoá đi những việc đã làm, những lời đã nói. Hôm qua là ngày đã qua rồi. 
L'autre jour qu'il convient de mettre à l'abri des soucis, c'est demain, plein de grandes promesses, de piètres résultats, de malheurs possibles et de fardeaux. Demain échappe à notre emprise. Le soleil se lèvera inexorablement dans la splendeur ou derrière un voile de nuages. Jusqu'à son lever, nous ne pouvons miser sur rien, puisque demain n'a pas vu le jour.
Ngày thứ hai cất đi những lo âu, đó là ngày mai, ngày đầy những hứa hẹn tốt đẹp, những kết quả tồi tệ, cũng có thể là những bất hạnh và những gánh nặng. Ngày mai ở ngoài sự kiểm soát của chúng ta. Mặt trời sẽ vẫn mọc dù là trong ánh sáng rực rỡ hay là sau màn mây. Cho đến khi mặt trời thức dậy, chúng ta không thể biết được bất kỳ điều gì, vì ngày mai chưa đến.
Il ne nous reste donc qu'aujourd'hui. Tous nous pouvons livrer bataille pendant une petite journée. Nous ne faiblissons et ne chavirons que si le poids d'hier et de demain - ces deux terribles éternités - s'ajoutent aux inquiétudes d'aujourd'hui.
Như vậy là chúng ta chỉ còn hôm nay. Tất cả chúng ta có thể chiến đấu trong suốt một ngày ngắn ngủi. Chúng ta chỉ yếu đi và quỵ ngã nếu như gánh nặng của ngày hôm qua và ngày mai - hai ngày dài bất tận – chất chồng lên những lo lắng của hôm nay.Ce ne sont pas les expériences d'aujourd'hui qui nous désespèrent, c'est l'amertume du remords de la veille et la crainte de demain.
Không phải những trải nghiệm của hôm nay làm chúng ta tuyệt vọng, mà chính là sự cay đắng vì hối hận về ngày hôm qua và nỗi lo sợ về ngày mai.
À CHAQUE JOUR SUFFIT SA PEINE!  
Khó nhọc của ngày nào thì đủ cho ngày đó! (Chúng ta phải đối mặt với mọi chuyện xảy ra hôm nay và không nên lo lắng về chuyện của ngày mai)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Thứ Tư, 26 tháng 12, 2012

Hôm qua, hôm nay và ngày mai


23:57 31 thg 8 2012
Nguồn :vietgle.vn
Hier, aujourd'hui et demain 
Hôm qua, hôm nay và ngày maiChaque semaine compte deux jours pour lesquels nous ne devrions pas nous faire de souci, deux jours où il ne nous faudrait connaître ni crainte, ni appréhension. 
Mỗi tuần có hai ngày chúng ta không cần bận tâm, hai ngày chúng ta không phải sợ hãi hay lo âu.Le premier jour, c'est hier, qui porte le fardeau de ses soucis, de ses erreurs, de ses fautes, de ses bévues, de ses souffrances et de ses chagrins. Hier nous a échappé à tout jamais. Tout l'or du monde ne pourrait le faire renaître. Nous ne pouvons défaire les actes accomplis, les paroles prononcées. Hier est un jour révolu.
Ngày thứ nhất là hôm qua, ngày mang gánh nặng với những lo lắng, những sai sót, những lỗi lầm, những vụng dại, những đau khổ và buồn phiền. Hôm qua đã vuột khỏi tầm tay chúng ta mãi mãi. Không có gì có thể mang ngày hôm qua trở lại, dù là tất cả vàng bạc châu báu của cả thế gian. Chúng ta không thể xoá đi những việc đã làm, những lời đã nói. Hôm qua là ngày đã qua rồi. 
L'autre jour qu'il convient de mettre à l'abri des soucis, c'est demain, plein de grandes promesses, de piètres résultats, de malheurs possibles et de fardeaux. Demain échappe à notre emprise. Le soleil se lèvera inexorablement dans la splendeur ou derrière un voile de nuages. Jusqu'à son lever, nous ne pouvons miser sur rien, puisque demain n'a pas vu le jour.
Ngày thứ hai cất đi những lo âu, đó là ngày mai, ngày đầy những hứa hẹn tốt đẹp, những kết quả tồi tệ, cũng có thể là những bất hạnh và những gánh nặng. Ngày mai ở ngoài sự kiểm soát của chúng ta. Mặt trời sẽ vẫn mọc dù là trong ánh sáng rực rỡ hay là sau màn mây. Cho đến khi mặt trời thức dậy, chúng ta không thể biết được bất kỳ điều gì, vì ngày mai chưa đến.
Il ne nous reste donc qu'aujourd'hui. Tous nous pouvons livrer bataille pendant une petite journée. Nous ne faiblissons et ne chavirons que si le poids d'hier et de demain - ces deux terribles éternités - s'ajoutent aux inquiétudes d'aujourd'hui.
Như vậy là chúng ta chỉ còn hôm nay. Tất cả chúng ta có thể chiến đấu trong suốt một ngày ngắn ngủi. Chúng ta chỉ yếu đi và quỵ ngã nếu như gánh nặng của ngày hôm qua và ngày mai - hai ngày dài bất tận – chất chồng lên những lo lắng của hôm nay.Ce ne sont pas les expériences d'aujourd'hui qui nous désespèrent, c'est l'amertume du remords de la veille et la crainte de demain.
Không phải những trải nghiệm của hôm nay làm chúng ta tuyệt vọng, mà chính là sự cay đắng vì hối hận về ngày hôm qua và nỗi lo sợ về ngày mai.
À CHAQUE JOUR SUFFIT SA PEINE!  
Khó nhọc của ngày nào thì đủ cho ngày đó! (Chúng ta phải đối mặt với mọi chuyện xảy ra hôm nay và không nên lo lắng về chuyện của ngày mai)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét